Verse 10: "Be strong in the Lord"strong text
Greek: ἐνδυναμοῦσθε (endynamousthe) - present passive imperative, 2nd person plural
The verb implies “be continually empowered,” not by self-effort, but by a power received from an external source — namely, the Lord and “the might of His strength” (kratei tēs ischyos autou). This command expects believers to live in daily dependence on divine strength, not human fortitude.
Verse 11: “Put on the whole armor of God”
Greek: ἐνδύσασθε (endysasthe) - aorist middle imperative, 2nd person plural
This aorist command calls for decisive, once-for-all action — to clothe oneself fully in the armor God provides. The middle voice indicates personal responsibility in appropriating what God supplies. The “whole armor” (πανοπλία, panoplia) stresses completeness; partial defenses leave one vulnerable.
“That you may be able to stand against the schemes of the devil”
Greek: στῆναι (stēnai) — aorist active infinitive
From ἵστημι (histēmi), to stand firm, remain unmoved. The infinitive expresses the result or purpose of putting on the armor. The word μεθοδείας (methodias), “schemes,” implies cunning, well-planned strategies of deception. Armor is essential because Satan is not random but methodical.
Verse 13: “Therefore take up the full armor of God”
Greek: ἀναλάβετε (analabete) — aorist active imperative, 2nd person plural
This command, echoing verse 11, again urges decisive action. Analambanō means to take up or seize something deliberately. Without the full armor, the believer will not endure the “evil day” — a time of acute spiritual testing.
“That you may be able to withstand”
Greek: ἀντιστῆναι (antistēnai) — aorist active infinitive
From ἀνθίστημι, to resist or oppose. This is more than passivity — it is an active resistance against evil. The goal of being armored is to hold one’s ground under spiritual assault, remaining unmoved in conviction and holiness.
“Having done all, to stand”
Greek: κατεργασάμενοι (katergasamenoi) — aorist middle participle
From κατεργάζομαι, meaning to accomplish or bring about. It indicates that having fulfilled every requirement — prayer, watchfulness, obedience — the believer is equipped to remain standing (στῆναι), unmoved, faithful.
Verse 14: “Stand therefore”
Greek: στήτε (stēte) — aorist active imperative
A military command to hold one’s position. It is the third use of histēmi in this section, showing that victory in spiritual warfare is primarily a matter of not retreating, not yielding to lies, temptation, or fear.
Verse 14–17: Description of the Armor
All participles describing the armor are either aorist middle or passive, showing they are to be put on personally yet are given by God.
“Having girded your loins with truth”
Greek: περιζωσάμενοι (perizōsamenoi) — aorist middle participle
Preparedness begins with truth as foundational. The verb is used of readiness for action (cf. Luke 12:35).
“Having put on the breastplate of righteousness”
Greek: ἐνδυσάμενοι (endysamenoi) — aorist middle participle
Righteousness must be actively appropriated — the imputed righteousness of Christ and lived-out holiness protect the heart.
“Having shod your feet with the preparation of the gospel of peace”
Greek: ὑποδησάμενοι (hypodēsamenoi) — aorist middle participle
Readiness to move with the gospel message, rooted in peace with God, enables firm footing in conflict.
“Taking up the shield of faith”
Greek: ἀναλαβόντες (analabontes) — aorist active participle
Faith must be seized actively; it is the means of quenching πυρομένα (burning) arrows — sudden, fierce temptations or doubts hurled by the enemy.
“Take the helmet of salvation”
Greek: δέξασθε (dexasthe) — aorist middle imperative
From δέχομαι, to receive. The helmet is not achieved but received — it guards the mind with the assurance of God’s deliverance and eternal hope.
“And the sword of the Spirit, which is the Word of God”
Greek: μάχαιρα τοῦ πνεύματος — the sword is the only offensive weapon, identified as ῥῆμα θεοῦ (rhēma Theou), the spoken Word of God, not merely the written text but Scripture actively declared, wielded in faith.
Verse 18: “Praying at all times”
Greek: προσευχόμενοι (proseuchomenoi) — present middle participle
Continuous, Spirit-led prayer sustains all spiritual armor. It is the posture of constant dependence and alertness. Linked to ἀγρυπνοῦντες (agrypnountes), “keeping alert,” from ἀγρυπνέω, to be sleepless, watchful — suggesting vigilant prayer is as essential as any piece of armor.
Summary
The verbs in Ephesians 6:10–18 alternate between imperatives and participles, all grounded in urgency and dependency. The imperatives (ἐνδυναμοῦσθε, ἐνδύσασθε, ἀναλάβετε, στήτε, δέξασθε) call believers to intentional, Spirit-enabled obedience. The participles reflect the condition of the prepared believer — clothed in truth, righteousness, faith, salvation, and prayer. The repeated emphasis on standing (στῆναι, στήτε, ἀντιστῆναι) clarifies that spiritual victory is not about conquest through aggression but perseverance, rooted in God’s power, resisted in faith, and sustained through prayer.
Johann.