Brother, I appreciate the careful work you’ve done walking through the Greek terms. It’s clear you’re taking Scripture seriously, and that matters. I only want to gently address a few places where conclusions are being drawn that go beyond what the Greek itself actually proves.
It is absolutely true that γλῶσσα (glōssa) is the noun used throughout the New Testament. But where the leap happens is in assuming that because the same word is used, it must always mean a known human language.
In Greek (just like in English), one word can carry a range of meanings depending on context.
“Tongue” can mean:
• the physical organ
• a human language
• a mode of speech
• or a kind of utterance
The word itself does not automatically limit the meaning to “known earthly languages.” Context always determines that.
For example, in Revelation when it speaks of “every tongue,” the context clearly demands human languages.
But in 1 Corinthians 14, the context repeatedly stresses not understood by men, no one understands, speaks mysteries to God, and requires supernatural interpretation. That is already a different category of use than Acts 2.
So the fact that the same noun is used does not prove the experiences are identical in nature.
The use of διάλεκτος (dialektos) in Acts is actually very important — and it works against the idea that all tongues must be known languages.
Luke goes out of his way in Acts 2 to specify dialect:
“Each heard them in his own dialect.”
Why specify that word at all if glōssa by itself always meant native language?
The very fact that Luke adds dialektos shows he is clarifying that this particular manifestation involved recognizable earthly languages.
Interestingly, Paul never once uses dialektos in Corinthians.
He consistently sticks with glōssa alone — and then repeatedly emphasizes unintelligibility without interpretation.
That strongly suggests two different functions of the same phenomenon:
• Acts 2 — languages miraculously understood by hearers
• Corinthians — Spirit-inspired speech requiring supernatural interpretation
Same word. Different manifestation. Different purpose.
Regarding λαλέω (laleō) — you’re right that it means “to speak” or “to utter,” and it doesn’t mean animal noise or gibberish.
But it also doesn’t require that what is spoken be a known human language.
It’s used in Scripture for:
• God speaking from heaven
• demons speaking
• inspired utterance
• normal conversation
So again, the verb tells us speech occurred — but not the linguistic category of that speech.
Paul actually makes clear in 1 Corinthians 14 that the speaker himself does not understand what he is saying unless interpretation is given. That alone separates it from Acts 2.
On interpretation (ἑρμηνεία / ἑρμηνεύω).
You said it assumes the utterance is a normal language and not “random sound.” I agree it isn’t random sound — but interpretation in Scripture is not limited to translating known human languages.
The same root is used for:
• explaining dreams
• explaining mysteries
• making hidden meaning known
In other words, it is the Spirit giving understanding — not necessarily someone who happens to know that earthly language.
Paul even says:
“Let him who speaks in a tongue pray that he may interpret.”
That would make no sense if it were just a known foreign language — because you wouldn’t need a supernatural gift to translate Spanish or Parthian or Arabic.
The whole point is that the meaning is hidden unless the Spirit reveals it.
The biggest stretch is treating 1 Corinthians 13:1 as still meaning only earthly languages.
Paul says:
“tongues of men and of angels”
Yes, it’s still the word glōssa — but the phrase itself expands the category beyond human language.
If there are “tongues of angels,” then by definition there are forms of Spirit speech that are not human dialects.
Paul is not creating nonsense speech — but he is clearly acknowledging a heavenly mode of utterance alongside earthly ones.
So the Greek does not support restricting all tongues to known languages.
The sound analogy in 1 Corinthians 14 actually supports Pentecostal understanding rather than undermining it.
Paul’s point is:
• Sounds without meaning don’t edify
• Tongues without interpretation don’t edify the church
But he never says tongues are merely sounds.
He says they are meaningful — just not understood unless interpreted.
That’s the whole argument of the chapter.
In summary (said lovingly):
Yes, glōssa is the consistent word
Yes, tongues are real speech, not chaos
No, the Greek does not limit them to known human languages
No, Acts 2 sets the universal definition
Acts 2 is one manifestation.
Corinthians describes another operation within the church.
Both are biblical.
Both are Spirit-inspired.
Both serve different purposes.
And this actually lines up beautifully with what Pentecostals have taught all along:
• Initial evidence — tongues as the Spirit gives utterance (like Acts)
• Gift of tongues in the church — requiring interpretation (like Corinthians)
Same Spirit.
Same phenomenon.
Different function.
I say all this with respect, not to argue but to clarify. The Greek is rich and beautiful, but it has to be allowed to speak in its full contextual range rather than being pressed into a single category.
My prayer is always the same — that we let Scripture define itself, that we walk humbly with one another, and that we remain open to everything God has promised in His Word.
Grace and peace to you, brother.