In your opinion, which Bible translation is the most accurate and why?
The New Revised Standard Version. The scholarship is far above that if most translations, and it was not translated for a specific audience. The translation used by most colleges and seminaries outside of Pentecostalism or fundamentalism.
There is already a similar topic already up and running.
I’ll agree with Dr. Youngblood (NIV) and Wayne Grudem (ESV), two very well-known Bible translators … the NASB
I have used the New American Standard Bible 1995 because it is the most accurate English translation. I am checking the NKJV as this appears to be on the same level As the NASB1995
The best Bible translation depends on what you’re looking for. Here’s a video that explains the differences among some of the most common Bible translations: Which Bible Translation Is Best? NIV, ESV, CSB, NLT & More Explained
In a word-for-word translation from the Greek and Hebrew, I prefer the English Standard Version. I used to like the NIV, but recent versions of that translation have tried to fit our culture’s influences concerning pronouns, for example, rather than true translation, too much.
Hi,
For the best word for word translation I like the New American Standard Version.
For simply reading, I like the New King James Version.
I grew up on the KJV back in the 1960s,.
I now read the NKJV.
It is the closest to what I grew up with, and its pretty easy reading.
Which ever one you choose, I would advise you to keep a couple of other books close by.
A regular dictionary, as there may be words of which you don’t know the meaning.
I would also recommend a Bible dictionary.
It will help you learn more about a particular person, or place, or object.
For example, God told Jonah to prophesy at Nineveh.
Where was Nineveh?
Maybe that is something we can know but the Bible doesn’t teach.
Knowing this further enhances the account.
Knowing more is rarely a bad thing.
Oh well, I have rambled on enough.
Blessings
Kutsal Kitap is a recent translation (1987, 1994, 2001) that owes more to the Greek, Aramaic, and Hebrew original texts than it does to vernacular translations. So, it ranks pretty close to the top when it comes to accuracy.
(reading the Bible in a new language forces you to slow down and really pay attention!)
From my side, I like Young’s Literal translation (YLT)
Translators have to decide between literal accuracy and readability. You can look at an interliner bible on line and see how unreadable a purely literall translation is.
With sites like biblegateway one can read something like 20 different translations comparing both the translation and readabi.ity.
A simple answer is Original manuscripts..but translations, we need to think a bit…im going with NASB 2020.
We Don have the manuscript papers, only copies at least a hundred years after the events.
@Joe, why do you recommend a regular dictionary for the meanings of words in the Bible? A regular one gives the ordinary meanings of today’s culture, not the Bible’s meanings.
As an inspired book, it has the meanings that God inspired the prophets and apostles to write. Therefore, we should use a Bible dictionary and/or a Greek or Hebrew lexicon with a version that shows the original language along with a good English translation. Then, a person can get the original words and their meanings.